выставка

Еврейская иллюстрированная книга в СССР. 1920-30-е годы

Возвращение в публичное поле

лого РЕК

В СССР в 1920-х — 1930-х гг. книгоиздание на идише было на подъеме: в свет выходили сочинения классиков еврейской литературы и советских еврейских писателей, переводы на идиш с различных языков, научная литература и учебники, множество литературных и профессиональных журналов.


Проект-победитель 4-го конкурса музейных инициатив и выставочных проектов Благотворительного фонда «Российский еврейский конгресс».

Агния Барто. Братишки

Самуил Маршак. Почта

Самуил Маршак. Почтальон

Самуил Маршак. Пожар

Самуил Маршак. Мистер-Твистер

Агния Барто. Мальчик наоборот

Самуил Маршак. Вчера и сегодня

Редьярд Киплинг. Рикки-Тикки-Тави

Русские сказки

Ганс-Христан Андерсен. Маргаритка

Радость. Выпуск 8

Радость. Выпуск 7

Радость. Выпуск 5-6

Радость. Выпуск 2

Радость. Выпуск 1

Герш Орланд. Три друга

Дер Нистер. Шесть сказок

Дер Нистер. Сказки

Дер Нистер. Болят у зайки зубы

Биньомин Гутянский. Тук-тук молоточек

Герш Орланд. Плотины

Биньомин Гутянский. Так ребе и надо

Арн Кушниров. Гаврик

Довид Ройхель. Сказки. Майселех

Ноях Лурье. На одной ножке

Ноях Лурье. На одной ножке (обложка)

Ицик Кипнис. Для маленьких и больших

Ицик Кипнис. Рассказы и сказки

Ицик Кипнис. Для маленьких детей

Ицик Кипнис. Юнг ун алт

Ицик Кипнис. Цып-цып, бабушка

Ицик Кипнис. Прекрасный порядок

Ицик Кипнис. Уж имя-то найдется

Ицик Кипнис. Радость

Ицик Кипнис. Буру-муру

Ицик Кипнис. Разоренные гнезда

Ицик Кипнис. Всегда готов

Ицик Кипнис. Вот кто мне сегодня нравится

Ицик Кипнис. Оа

Ицик Кипнис. Батюшка, батюшка

Ицик Кипнис. Сказки и рассказы

Ицик Кипнис. Лана

Ицик Кипнис. Испорченная свадьба

Ицик Кипнис. Медведь летал

Ицик Кипнис. Сказки

Ицик Кипнис. Сказки (обложка)

Лейб Квитко. Пир

Лейб Квитко. Живо и весело

Лейб Квитко. Живо и весело (обложка)

Лейб Квитко. Десять историй

Лейб Квитко. Стихи и сказки

Лейб Квитко. История о девочке в красной косынке

Лейб Квитко. У диких зверей

Лейб Квитко. Красные всадники

Лейб Квитко. Ах, когда я вырасту

Лейб Квитко. Друзья

Лейб Квитко. Поросята (Анна-Ванна бригадир)

Лейб Квитко. Скрипочка

Лейб Квитко. Кисонька

Лейб Квитко. Буц и санитары

Лейб Квитко. Веселый год

Лейб Квитко. Веселый год (обложка)

Лейб Квитко. Фрост-лид (Морозная песня). Зумер фартог (Летнее утро). От гейт а регн! (Вот идет дождь!). Ройте райтер (Красные всадники) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Лемл нашер (Лемл-лакомка). А конфетл (Конфетка).Шней-тайбелех (Снежные голубки) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. А милиционер. Дер кавн (Арбуз). А конюх (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Кабакес (Тыква). Яслес шпацирн (Ясли на прогулке). Дос фердл фун банахт (Лошадка ночью) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Ди ку ин непл (Корова в тумане). Кроен ун швалбн (Вороны и ласточки). Писклех-шнобелех (Ротики-клювики) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Шпрахн (Разговор). Ви кенен зей ваксн? (Как они могут расти?). Бабеци блумци (Бабушка Блюма) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Фун замд (Из песка). Ленке шойн а гройсе (Ленка уже выросла). Хазерлех (Поросята) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. А майсе (Сказка). Цугаст (В гости). Дос жукл (Жучок) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Трамвай. Ди кузне (Кузница). Ин цирк (В цирке) (из книги «Для детей»)

Лейб Квитко. Для детей

Лейб Квитко. Кольцо в кольце

Лейб Квитко. Коза с семью козлятами

Лейб Квитко. Дос штибеле

Лейб Квитко. Айзикл в путешествии

Лейб Квитко. Как люди ездят

Лейб Квитко. Вредная бабка и ее тыква

Лейб Квитко. За город (Киндерплац)

Лейб Квитко. Жучок

Лейб Квитко. Скрипочка

Лейб Квитко. Трамвай

Лейб Квитко. Дудочка

Лейб Квитко. За это исключают

Лейб Квитко. Ин гефангеншафт (В неволе)

Лейб Квитко. Арбетслоз (Безработный)

Лейб Квитко. Карл и Мизра

Лейб Квитко. Арбуз

Лейб Квитко. Лакомка Лемл

 

 

В СССР в 1920-х — 1930-х гг. книгоиздание на идише было на подъеме: в свет выходили сочинения классиков еврейской литературы и советских еврейских писателей, переводы на идиш с различных языков, научная литература и учебники, множество литературных и профессиональных журналов. Работали как государственные, так и кооперативные (до 1931 г.) издательства. Центрами издательской деятельности были Киев, Харьков, Одесса, Минск и Москва.

Цель нашей виртуальной выставки — возвращение еврейской иллюстрированной книги в публичное поле. На сегодняшний день известны иллюстрации, выполненные прославленными художниками, — Марком Шагалом и Лазарем (Эль) Лисицким. Это, «надводная часть айсберга». Мы же хотим сделать хотя бы отчасти видимыми многие другие имена, скрытые плотной пеленой забвения. 

Предлагаемая виртуальная выставка не претендует на полноту охвата такого объемного явления, как советская еврейская иллюстрированная книга 1920-х — 1930-х гг. Ее экспонаты — в основном детские книги на идише, изданные в этот период в СССР. Все представленные книги хранятся в фонде книг на идише, находящемся в Отделе литератур стран Азии и Африки Российской национальной библиотеки (ОЛСАА РНБ). В этом собрании находится коллекция советских книг на идише, укомплектованная с высокой степенью полноты.

Конечно, упомянутое собрание гораздо обширней того, что представлено на выставке. Тем не менее, мы надеемся, что наша работа даст представление как о том, что такое советская еврейская книга для детей и, в целом, советская книга на идише, так и о том, какие книжные сокровища хранятся в РНБ.

Многие переводы с идиша, представленные на выставке (раздел «Библиотека переводов»), выполнены специально для проекта и публикуются впервые.