Советская иллюстрированная книга на идише. Виртуальная выставка

На протяжении 1917–1948 гг. в СССР было издано множество книг на идише, написанных лучшими еврейскими прозаиками и поэтами, Дизайнерами и иллюстраторами этих книг были как признанные звезды (Марк Шагал, Эль Лисицкий, Натан Альтман, Иссахар-Бер Рыбак), так и несправедливо забытые художники (Сара Шор, Михл Йо, Георг Фишер и др.) Среди иллюстрированных книг преобладают книги для детей, но многие книги для взрослых также были выразительно оформлены и проиллюстрированы. 
На  on-line выставке показаны лучшие достижения советской книжной продукции на идише. 
Экспонаты виртуальной выставки - книги: их описание, их обложки и иллюстрации, биографии создавших их литераторов и художников, а также некоторое количество текстов, входящих в каждую книгу в переводе на русский язык. Это может быть рассказ, одно или два стихотворения, чтобы дать возможность зрителю составить представление о том, что находится под обложкой. 
Частично использованы старые переводы, однако, так как многие тексты не переведены, а часть переводов неточна или устарела, даются репрезентативные тексты на русском языке. 
В «Петербургской иудаике» действует высокопрофессиональная команда переводчиков, имеющая двадцатилетний опыт перевода стихов и прозы с идиша: И. Булатовский, Ал. Глебовская, В. Дымшиц. Благодаря финансовой поддержке РЕК в «Петербургской иудаике» работала программа подготовки переводчиков с идиша. Вышеперечисленные переводчики вели на ней творческие семинары. Программу окончили семь выпускников. Результатом учебы стали две книги стихов (Л. Квитко «1919», И. Мангер «Сонеты»), две книги прозы (И. Кипнис «Сказки», И. Опатошу «День в Регенсбурге»). Книги стихов в печати, книги прозы сейчас на стадии редакционной подготовки. 


Конкурс 4
Статус заявки поддержана
Статус проекта реализован

Персоналии

Валерий Дымшиц Руководитель проекта